泰戈尔飞鸟集翻译谁的比较好?
目前市面上的《飞鸟集》的译本有两个(据说冰心也曾经译过《飞鸟集》但是没有见过.)一个版本是郑振铎译的另一个版本是吴岩译的(相对来说冰心翻译的诗质量更高,冰心本人对泰戈尔诗理解也更为透彻)从各方面对比,郑振铎都要胜吴岩一筹,许多地方引用《飞鸟集》中的句子,都是从郑振铎译本中引用的,可见郑振铎的译本更为出色.(而且单本诗集多采用郑译本,吴译本常在全集中出现)但也并不是说吴岩的译本不好,其中也是有许多可取之处的,如果是说要精读泰戈尔诗,建议两个版本都买来看看(也不是很贵).(最好是有英文原文,单本《飞鸟集》含量太小,一般都会带英文原文)这里推荐一下中国华侨出版社《飞鸟集・新月集》(精装版合集)售价18元或是外研社《飞鸟集》(含英文原版)北京燕山出版社曾经在2000年2月出版《泰戈尔散文诗全集》(现在很难找了)这个版本涵盖了现在市面上少见的《再次集》、《黑牛集》、《叶盘集》等泰戈尔中后期的作品售价16元
中国近代谁的散文最好?
近代散文 ,一般是指清道光、咸丰年间(19世纪中叶前后)至“五四”前夕的文言文。其代表着古汉语散文最后的辉煌。
在此期间,取径唐宋八大家的桐城派古文仍占着主要地位。尽管到后期受新文体影响,有所变化,但“桐城派”古文的余韵,仍是有很大的影响力。如《近代八大家文钞》中的林纾和马其昶,都是“桐城派”末期的代表人物。
而说到《近代八大家文钞》所收录的散文作品,清末民初王贻运、康有为、严复、林纾、张謇、章炳麟、梁启超、马其昶八位大家应是近代散文的代表人物了,这其中也很难分出谁为最好。
而依个人偏好,我还是喜欢较有活力的新文体,而当中又以梁启超的《饮冰室合集》最为喜欢,《少年中国说》也应该是我目前还能背的唯一一篇近代散文了。所以,如果一定要选最好的,就梁启超吧。
- 本文固定链接: http://zjgdxz.com/post/76160.html
- 转载请注明: 访客 于 用心散文网 发表
《本文》有 0 条评论