鲁迅翻译理论是什么?
鲁迅的“易解,丰姿”双标准论,即“凡是翻译,必须兼顾两个方面,一则求其易解,一则保存原作丰姿”,和“翻译与创作并重”的思想。鲁迅主要理论贡献:
1.“易解、丰姿”双标准论,“移情、益智”双功能说;
2.“宁信而不顺”的翻译思想;
3.“重译”和“复译”的思想;
4.翻译批评:“剜烂苹果”的思想;
5.“翻译应与创作并重”的思想.《狂人日记》――文学史上的第一篇真正意义的白话小说
- 本文固定链接: http://zjgdxz.com/post/73666.html
- 转载请注明: 访客 于 用心散文网 发表
《本文》有 0 条评论