《假如生活欺骗了你》普希金,原文?
假如生活/欺骗了你, 不要/悲伤,不要/心急! 忧郁的日子里/需要镇静; 相信吧,快乐的日子/将会来临。 心儿/永远/向往着未来; 现在却常是忧郁。 一切/都是瞬息, 一切/都将会过去, 而那/过去了的, 就会成为/亲切的/怀恋。 (俄)普希金作品原文 Если жизнь тебя обманет, Не печалься,не сердись! В день уныния смирись: День веселья,верь,настанет. Сердце в будущем живет; Настоящее уныло: Все мгновенно,все пройдет; Что пройдет,то будет мило. KOBVCS中英译文 英译文 If by life you were deceived, Don't be dismal,don't be wild! In the day of grief,be mild: Merry days will come,believe. Heart is living in tomorrow; Present is dejected here: In a moment,passes sorrow; That which passes will be dear. 汉译文1 假如生活欺骗了你, 不要悲伤,不要心急! 忧郁的日子里需要镇静: 相信吧,快乐的日子将会来临。 心儿永远向往着未来, 现在却常是忧郁: 一切都是瞬息, 一切都将会过去; 而那过去了的, 就会成为亲切的怀恋。 1825年 选入语文出版社《语文》九年级下册P37页《外国诗两首》 《 义务教育课程标准实验教科书语文版(九年级下册)》 汉译文2 假如生活欺骗了你, 不要忧郁,也不要愤慨。 不顺心时暂且克制自己 : 相信吧,快乐之日就会到来。 我们的心儿憧憬着未来; 现实总是令人悲哀: 一切都是暂时的,转瞬即逝; 而那逝去的将变为可爱。 汉译文3 假如生活欺骗了你, 你不要悲伤,不要生气! 熬过这忧伤的一天: 请相信,欢乐之日即将来临。 心儿生活在未来; 现实却显得苍白: 一切皆短暂,都将过去; 而过去的一切都将可爱。 蕴含的哲理:面对挫折要正确、乐观的对待它,要镇静,要坚信未来是美好的、光明的。 汉译文4 假如生活欺骗了你 不要悲伤,不要哭泣 在那忧郁的时光 还有一份守望 因为我们相信 快乐终会来临 今天 不过是暂时的阴霾 一切 将会在瞬间消逝 而那逝去的 将会变得亲切 汉译文5 假如生活欺骗了你 不要心焦 也不要烦恼 阴郁的日子里要心平气和 相信吧 那快乐的日子就会来到 心儿永远憧憬着未来 现在却常是阴郁 一切都是瞬间 一切都将会过去 而那过去了的 就会成为亲切的记忆 汉译文6 假如生活欺骗了你, 不要悲伤,不要心急, 阴郁的日子需要镇静, 相信吗? 那愉快的日子即将来临, 心永远憧憬未来, 现在却常是阴沉, 一切都是瞬间,一切都是过去, 而那过去了的, 就会变成亲切的怀念。 汉译文7 假如生活欺骗了你 不要忧愁不要悲伤 不顺心的日子暂且容忍 相信吧,愉快的日子将会来临 心永远憧憬着美好的未来 眼前的事情虽教人悲戚 但一切转眼都会过去 而那过去的将会成为亲切的怀念
- 本文固定链接: http://zjgdxz.com/post/73056.html
- 转载请注明: 访客 于 用心散文网 发表
《本文》有 0 条评论