首页 > 现代散文 > 当你老了散文诗-散文诗《当你老了》?
2020
11-10

当你老了散文诗-散文诗《当你老了》?

叶慈的 《当你老了》 这首诗的全文是什么?

当你老了 - 莫文蔚 (Karen Mok)

When You Are Old

词:赵照/叶芝

//

曲:赵照

部分歌词出自爱尔兰诗人叶芝同名诗作

当你老了 头发白了

When you are old and grey

睡意昏沉

and full of sleep

当你老了 走不动了

When you are old and grey

炉火旁打盹 回忆青春

Nodding by the fire and dream of the soft look

多少人曾爱你青春欢畅的时辰

How many loved your moments of glad grace

爱慕你的美丽 假意或真心

And loved your beauty with love false or true

只有一个人还爱你虔诚的灵魂

爱你苍老的脸上的皱纹

But one man loved the pilgrim soul in you

And loved the sorrows of your changing face

当你老了 眼眉低垂

When you are old your eyes had once and of their shadows deep

灯火昏黄不定

And bending down beside the glowing bars

风吹过来 你的消息

The wind's blowing Perhaps your color

这就是我心里的歌

This is the song in my heart

多少人曾爱你青春欢畅的时辰

How many loved your moments of glad grace

爱慕你的美丽 假意或真心

And loved your beauty with love false or true

只有一个人还爱你虔诚的灵魂

But one man loved the pilgrim soul in you

爱你苍老的脸上的皱纹

And loved the sorrows of your changing face

当你老了 眼眉低垂

When you are old your eyes had once and of their shadows deep

灯火昏黄不定

And bending down beside the glowing bars

当我老了 我真希望

When I am old I do hope

-

诗歌《当你老了》是谁写的?全文及分析?

《当你老了》是威廉・巴特勒・叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特・冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德・冈,她时年二十二岁,是一位驻爱尔兰英军上校的女儿,不久前在她的父亲去世后继承了一大笔遗产。茅德・冈不仅美貌非凡,苗条动人,而且,她在感受到爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨状况之后,开始同情爱尔兰人民,毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为领导人之一。这在叶芝的心目中对于茅德・冈平添了一轮特殊的光晕。叶芝对于茅德・冈一见钟情,而且一往情深,叶芝这样描写过他第一次见到茅德・冈的情形:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”叶芝深深的爱恋着她,但又因为她在他的心目中形成的高贵形象而感到无望,年轻的叶芝觉得自己“不成熟和缺乏成就”,所以,尽管恋情煎熬着他,但他尚未都她进行表白,一则是因为羞怯,一则是因为觉得她不可能嫁给一个穷学生为妻。茅德・冈一直对叶芝若即若离,1891年7月,叶芝误解了她在给自己的一封信的信息,以为她对自己做了爱情的暗示,立即兴冲冲的跑去第一次向茅德・冈求婚。她拒绝了,说她不能和他结婚,但希望和叶芝保持友谊。此后茅德・冈始终拒绝了叶芝的追求。她在1903年嫁给了爱尔兰军官麦克布莱德少校,这场婚姻后来颇有波折,甚至出现了灾,可她十分的固执,即使在婚事完全失意时,依然拒绝了叶芝的追求。尽管如此,叶芝对于她的爱慕终身不渝,因此,难以排解的痛苦充满了叶芝一生的很长一段时间。叶芝一直等待着,即使他的意中人早已经是别人的妻子,直到52岁才结婚。那是在已经死去丈夫的茅德・冈再次拒绝了叶芝的求婚后,在叶芝向茅德・冈的女儿伊莎贝拉求婚被拒绝之后,叶芝终于停止了这种无望的念头。但事实上,叶芝还是无法忘记茅德・冈。在他生命的最后几个月,他还给茅德・冈写信,约她出来喝茶,但还是被拒绝。而且,茅德・冈还坚决拒绝参加他的葬礼。叶芝对于茅德・冈爱情无望的痛苦和不幸,促使叶芝写下很多针对于茅德・冈的诗歌来,在数十年的时光里,从各种各样的角度,茅德・冈不断激发叶芝的创作灵感;有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。

散文诗《当你老了》?

《当你老了》作者:威廉・巴特勒・叶芝当你老了,头发花白。睡意沉沉,倦坐在炉边。取下这本书来,慢慢读着。追梦当年的眼神,你那柔美的神采与深幽的晕影。多少人爱过你昙花一现的身影,爱过你的美貌。以虚伪或真情,惟独一人曾爱你那朝圣者的心。爱你哀戚的脸上岁月的留痕。在炉罩边低眉弯腰。忧戚沉思,喃喃而语。爱情是怎样逝去又怎样步上群山,怎样在繁星之间藏住了脸。扩展资料《当你老了》作品赏析:诗人写这首诗时,他所爱恋的对象正值青春年少,有着靓丽的容颜和迷人的风韵。人们常说,“哪个少女不善怀春,哪个少男不善钟情”。古往今来,爱情似乎总是与青春、美貌联系在一起。当人们沐浴在爱情的光辉中,脑海里只有当下,总是潜藏着一种拒绝时间、拒绝变化、将瞬间化为永恒的欲望。而诗人偏要穿越悠远的时光隧道,想到红颜少女的垂暮之年,想象她白发苍苍、身躯佝偻的样子。对一位正享受青春之果的少女宣讲她的暮年,这太残酷了,就像对一个刚出世的儿童说他一定要死一样,但这却是不可抗拒的自然规律。诗人这样写并非只是要向她说出这个“真理”,而是要通过这种方式向她表达自己的爱。


本文》有 0 条评论

留下一个回复